banner2

lingua franca

More than 25 years of global experience
Contact

...

25 years' experience

translating patent applications for Abbot, AstraZeneca, Boehringer Ingelheim, Bristol-Myers Squibb, Neurogen, Pfizer, GlaxoSmithKline, Warner-Lambert, Syngenta, among others.

...

More than 20 professional linguists

working from 5 countries.

...

Over 5,000

chemical, medical, agricultural, and life sciences patents translated.

OUR SERVICES

traducciones oficiales

Certified Translations:

Official documents • patents • vital records • business • academic • legal • medical, etc.

traduccines no oficiales

Non-Certified Translations:

General texts • business and advertising • literary • technical • websites (e-commerce, portals, tourism, business, etc.) • Text editing and correction of grammar and syntactic mistakes, as well as those concerning style, in all sorts of texts before producing the final draft.

About Us

banner2

More than 20 professional linguists working from 5 countries.

Established in 1999, Lingua Franca’s qualified team of experienced translators, revisers, proofreaders, and editors specializes in the translation of intellectual property documents from English into Spanish and Portuguese, particularly patents in the pharmaceutical, chemical and biological industries.
In collaboration with numerous language service providers and IP filing agents in Europe, the United States and Latin America, we have translated thousands of patent applications for several leading companies, including Abbot, AstraZeneca, Boehringer Ingelheim, Bristol-Myers Squibb, Neurogen, Pfizer, GlaxoSmithKline, Warner-Lambert or Syngenta, among many others.
For this, we use the latest Computer-Assisted Translation (CAT) tools, and have built, in the last two decades, a solid repository of translation memories and tailored terminology databases.
With an emphasis on quality, timeliness and professionalism as integral components of a good translation service, Lingua Franca will assist you to speed up legal/notarial, administrative, commercial, and artistic processes to capitalize on your investment and achieve optimal cost-effective results.

WORKFLOW


  • ...

    Receipt of the Document

    We receive the project, which is analyzed to establish a budget according to its volume, format, repetitions, and new words. A deadline is set to meet the needs of the client's business or administrative process.

  • ...

    Team Assignment

    The document is assigned to a project manager, who will evaluate its subject-matter, degree of difficulty and deadline. Based on these parameters, the project is assigned to the translator whose profile best fits these parameters. In the case of large volumes, the translation may be carried out by a coordinated team of more than one translator.

  • ...

    Translation

    The linguist translates the text using translation (CAT) tools, taking advantage of translation memories and terminology bases from the same subject-matter and localization and/or tailored translation memories build for the specific client.

  • ...

    Proofreading

    A senior proofreader thoroughly checks the translation against the original text and sends the corrected text back to the translator for him/her to analyze the changes and incorporate them into the translation memories.

  • ...

    Final Revision

    The translated and edited document is returned to the project manager, who reviews it one last time to ensure that each of the client's specifications has been met.

  • ...

    Delivery

    The final deliverables are sent to the client.

TESTIMONIALS

What our clients say.

... testimonio1

We worked with Lingua Franca for over 10 years and highly recommend them. Their professional attitude and skills are evidenced in the quality of their work. Simply a pleasure to work with.

testimonio2

Andrea Marengo - Manager, Patent Department - IP Law Firm - Uruguay

... testimonio1

We partnered with Lingua Franca more than 15 years ago and they have never let us down. Their team of professionals always delivers on time and in due form, regardless of the volume, the complexity of the assignments or the deadlines. Knowing that we are supported by a reliable, superior quality service gives us peace of mind.

testimonio2

Alejandra Denis – Carlos José Lecueder & Asociados Accounting Firm - Uruguay

... testimonio1

We have worked with Lingua Franca for over 20 years, which is an outstanding reference in and of itself. They are excellent translators, reliable, competent, and prompt in meeting deadlines. We can heartily recommend them to anyone looking for Spanish or Portuguese translations. You will not be disappointed.

testimonio2

Kathryn DuBarry – Amerolink, Inc. - USA

banner2



SOME OF OUR CLIENTS

...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...

CONTACT US

WE WANT TO HEAR FROM YOU.

...

...

USA

LEANDRO GONZÁLEZ

Project Manager

lgonzalez@linguafranca.com.uy

317 W54th St. #4B - New York, N.Y. - CP: 10019

telefono

+1 917 353 0843

+598 99 149 770

email

info@linguafranca.com.uy

...

...

URUGUAY

GABRIEL ARENA

Project Manager

garena@linguafranca.com.uy

Almirón 5361 - CP 11400 - Montevideo

Copyright © Lingua Franca 2022